Содержание

Исследование I: Имя Рорих

Глава 1. Варианты написания имени Рорих

Глава 2. Рорих − полное имя или сокращённое?

Глава 3. Национальность Рориха

Глава 4. Значение слова Рорих и его написание

Глава 5. Исторический взгляд на имя Рорих

Исследование II: Инглинги

Глава 1. От Харальда I до Харальда II

Глава 2. Рорих II

Глава 3. Начало рода Инглингов

* * *

Значение слова Рорих и его написания

После того как мы установили северо-готическое происхождение нашего имени, нам осталось найти объяснение значения этого имени. Здесь мы имеем мало, но вполне достаточно средств. В данном случае речь идёт не столько о речевом значении этого имени, сколько о тех обстоятельствах, при  которых оно возникло.

Первоначальная форма этого имени Хрёдрикр [Hróđrikr] не раскладывается иначе как на два составляющих слова: Хрёд [Hróđ] и рикр [rikr]. Окончание "рикр"[1] можно найти часто в германских, а именно готских именах. Фёрстерманн[2] предполагает, что оно было заимствовано у кельтов. Но это предположение является открытым вопросом. Кельты стали известны истории раньше, чем германцы. Также о готах историческая наука упоминает на несколько веков позже, чем о западных племенах кельтов. Удивительно, что как раз в те времена, когда представители готов имели имена с окончанием "рикр", этот народ занимал далёкие от кельтов земли, не имея с ними почти никаких контактов. Может быть, одинаковые окончания "рикр", встречающиеся как у кельтов, так и у готов, можно объяснить схожестью их обычаев и судеб. Это если сравнивать одинаковую склонность этих народов к переселению и военным походам, которые в других индогерманских группах наблюдаются в ограниченной мере. Пускай этот вопрос рассматривает каждый, как ему хочется, но мы не можем здесь далее в него углубляться.

Слово "рикр" [rikr] обозначает у готов и кельтов - князь, господин, властитель. Слово "рикр" у северных народов является самостоятельным прилагательным и переводится как "богатый", "властный". Поэтому возникает вопрос, использовалось ли интересующее нас окончание "рикр" как самостоятельное имя существительное или как прилагательное к имени.

Рассмотрим теперь первую часть нашего имени: хрёд [hróđ]. Среди нордических народов имеется целый набор имён, которые начинаются с этой приставки, к примеру: Хрёдгар [Hróđgar], Хрёдмунд [Hróđmund], Хрёдульф [Hróđulf], Хрёдбиартр [Hróđbiartr] и т.д. Здесь слово "хрёд", переводимое как "слава", просто поставлено впереди имени. Если это же правило применить к нашему имени "Хрёдрикр", то получится "славой богатый", или по-латински, "gloriofus". Но мы не можем принять такое толкование значения этого имени.

Древние нордические имена являются однослоговыми существительными. Поэтому нельзя предположить, что при образовании сложных имён это правило нарушалось. Сравнение с другими древнегерманскими именами говорит в пользу этого утверждения. К примеру, окончание "барт" или "бард" происходит от "бардр", что значит "великан". Окончание "хер" ‒ от "хари", "хери", что значит "господин". Окончание "гер", "гар", "гаер" ‒ от "гаер", что значит "копьё". Окончание "ваин" ‒ от "вимур", что значит "друг". "Мунд" значит "защита"; "рам" значит "ворон"; "ульф" ‒ "волк", и т.д.

Нужно учесть также, что во времена, которые описывают древние нордические саги, значение указанных там имён ещё не было утеряно. Древние авторы исходили из того, что их читатели понимают значение имён, и связанных с этим значением понятий и заслуг.  К примеру, имя "Гётрик"[3] [Götrik] после битвы при Бровалле[4] было присвоено Вестзольдингерами, чтобы упрочить своё влияние. То же самое произошло и с именем "Харальд" [Harald]. Поэтому мы не можем перевести имя Хрёрек Хнаугванбауге[5][Hroerek Hnaugvanbauge] или имя Хрёрик Cланванбауг[6] [Hroerek Slanvanbaug] по правилу толкования окончания "рикр" как прилагательного. В этом случае эти имена переводились бы как "богатый славой жадина" и "богатый славой расточитель", что является бессмыслицей. Кроме того нужно учесть, что в древнем нордическом языке "богатый славой" значит "хрёдхагр" [hrôdhagr] или "хрёдр" [hrôdr], но никак не "хрёдрикр" [hróđrikr]. На готском языке "богатый славой" значит "хротайг"  [hroþeigs]. Поэтому мы должны отказаться от толкования окончания "рикр" как "богатый".

Если мы примем толкование окончания "рикр" как  "властитель", "князь", "господин", то с приставкой "хрёд" ("слава") перевод первоначальной формы нашего имени "хрёдрикр" будет звучать как "славный князь". Такое объяснение этого слова тоже встречается. Можно предположить, что такое имя может быть дано некому князю после долгого и славного правления. Но как nomenproprium[7] такое толкование ничего не объясняет. Имя Хрёдрикр [Hróđrikr] было самостоятельным именем, но никак не благородным прозвищем или титулом. Такого толкования этого имени мы нигде не нашли. Германцы были грубыми, приземлёнными к реальной жизни, и никогда сентиментальными или мифичными. Титул "славный князь" не имеет ничего специфического, указывающего на принадлежность к народу готов, и мог быть использован в любой другой народности. И как можно такое имя ("славный князь") передавать по наследству своим детям от одного поколения к другому? Сегодня, когда мало тех, кто придаёт значение даваемым именам, такое объяснение могло бы иметь место, но не в те времена, когда значение слов являлось всем. Имя "славный князь" могло бы иметь такое же значение как имя "фридгоди" ("жрец мира"), от которого произошло имя "фроде" в качестве украшающей приставки к имени какого-то героя.

После того как мы отказались и от этой версии, нам необходимо найти обстоятельства, при которых появляется наше имя. Прокопий упоминает готского князя по имени Роудерих [Poυδερίχoς].[8] Также как и Хрёрек Хнаугванбауг [Hraerek Hnaugvanbaug], потомок Хальфдана.[9] Последнего мы находим в песне о Беовульфе, где он описан как сын короля. Там его имя названо на англосаксонском диалекте и звучит как "Хрёдрик" [Hrêdric]. Воины этой королевской семьи, как и все ближайшие родственники, в числе которых был Беовульф, названы "Хрёдмен" [Hrêdmen], что во множественном числе звучит как "хрёдманна" [hrêdmanna].[10] Дедерих[11] указывает, что англосаксонская поэзия часто называла готов как хрёдготар [Hrêdgotar] или хрёдас [Hrêdas], а короля готов Германариха[12] как Горманрик [Gormanric]. Здесь бесспорно прослеживается связь с именами этого племени, а именно хрёдрик и хрёдас, которые для нас являются одними и теми же. Исходя их этого, мы переводим имя "Хрёдрик" [Hrêdric] как "князь [племени] хрёдас" или "князь [племени] хрёдмен". Фактически так оно и было. Нет никакого сомнения, что племя хрёдас было одним из уважаемых родов готского народа, ввиду чего это имя носили все воины этого благородного рода. Только в таком толковании нашего имени это отвечает историческому смыслу.

Вспомним здесь имя Амаларих [Amalarich]. Чтобы объяснить его значение, невозможно исходить из слова "амал", которое на санскрите значит "безупречный". Единственно верное толкование будет звучать как "князь амалов". Рассмотрим другие примеры [по нашей версии толкования окончания "рик" или "рих" как "князь"]. Имя карлика Альбериха будет толковаться по нашей версии как "князь эльфов".[13] Дитрих или Теодорих будет значить "князь народа". Этельрик будет означать  "князь знати". Вульфрик ‒ князь волков. Гунерих ‒ князь гунов. Эрих или Эйрик ‒ князь готского острова Готланд (в Балтийском море), и т.д.

Так же и значение приставки "хрёд" становится нам яснее: имя Хрёдвульф ‒ волк, т.е. защитник [готского племени] хрёдмен; имя Хрёдмунд ‒ защита [готского племени] хрёдмен; имя Хрёдгар ‒ копьё, т.е. оружие [готского племени] и т.д.

Готское племя хрёдмен после битвы при Бровалле[14] отступило в южные шведские провинции и подчинилось Сигурду Рингу и его потомкам. При этом готское племя хрёдмен сохраняло некую самостоятельность в виде права иметь своих послов. Под именем шведского племени "Рос" [Rhos][15] вполне угадывается старое готское племя хрёдмен. Звук "д" в имени этого готского племени похож на сегодняшний английский звук "th". В финском языке это слово трансформировалось в "Руотси" [Ruotsi], от которого, по всей вероятности, произошло название русского народа.[16] Поэтому нет сомнений, что русский князь Рюрик [Rurik] являлся исторической личностью, т.к. согласно нашей версии [толкования окончания "рик"], его имя переводится как "князь русских".[17]

 

  • Styrstad_Oeg153

Фото. 

Рунический камень в шведской деревне Стюрстад с надписью готическим шрифтом: "hruRikR risþi stain þansa aftiR fruþa auk asbaun suau sina". Перевод на русский: "Рюрик поставил этот камень после [смерти] Фроде и Асбьёрн, его сыновей". Датировка: около 1000 г.н.э.

 

После того как мы установили значение нашего имени, скажем несколько слов о его звучании и написании. Если не принимать во внимание на территории Галлии нескольких латинизированных имён епископов, о которых мы упоминали выше, то ранее XIили XII веков едва можно найти источники с собственноручным написанием этого имени. Рунический камень[18]  в шведской деревне Стюрстад[19] является исключением.[20] В остальном, до нас дошли упоминания  об отдельных личностях с нашим именем, сделанные только греческими, латинскими и исландскими писателями, а также франкскими нотариусами. Всё это является причиной такого различного написания нашего имени.

Чтобы составить достоверную картину звучания исследуемого нами имени, нужно обратиться к сегодняшнему английскому, который сохранил в себе больше всех остальных языков элементы древних нордических языков. Англосаксы имели не только тесное родство с древними датчанами, но во времена около 1000 н.э. в Англии датский язык был общеупотребительным.[21] Нормандское вторжение внесло [на север Европы] много французских и скандинавских языковых элементов. Относительно обособленное положение британского острова способствовало сохранению на нём древних языковых форм в первозданном виде. Даже скандинавские страны в ходе истории подвергались большему влиянию иноземных воздействий, несмотря на присущий им консерватизм.

Так, английский язык сохранил в себе древний звук "đ" в своём "th". Звучание английских согласных, таких как l, n, m, а также некоторых гласных, показывает, что они являются отголосками древнего диалекта.[22] Применительно к нашему случаю, слово "Рорих" сегодняшний англичанин [Rorich] артикулировал бы как Хрёдюрик [Hruoduerik] или Хродюрик [Hroduerik].[23] Пластичность английского языка допускает много разных диалектов. Некоторые англичане произносили начальный звук "х" очень жёстко. Другие обрывали конечный звук "к", который получался как короткий "х". У некоторых звук "о" первого слога звучал то как "оу", то как "уо", и даже как "уа". Звук "р" в центре слова звучит с полной силой как "др" или "дюр". Полная форма нашего имени звучала бы тогда как "Хротюрик" [Hrothuerik], где звук "т" имеет английское звучание "th". Я не знаю, примет ли филология такое объяснение, но исторические формы написания этого слова подтверждают сказанное. Все эти письменные формы могут быть объяснены вышеприведённой теорией. Есть только одно исключение в виде "руадрих" [ruadrich], который упоминается в архивах монастыря города Висамбура. Эту форму можно отнести на счёт какого-нибудь германского или баварского уха. Это же самое можно сказать про имя "рарих" [rarich], которое мы встречали позже. Древнеисландский звук "oe" уже нашёл своё объяснение выше. Если он и превратился позже в "ae", то это можно объяснить англосаксонским влиянием.

В отличие от греческого звонкого альвеолярного "р",[24] который соответствует сегодняшнему вестфалийскому прононсу, но не такому энергичному, как английский "р", римляне использовали нёбное "р". Во время классической римской эпохи образованные римляне писали в своих манускриптах звонкое альвеолярное "р" как своё собственное нёбное "р". Позже, латинским писателям германское "р" было не понятно, вплоть до тех времён, когда Карл Великий широко ввёл римское образование. Поэтому фонетическое звучание начального звука "хр" в нашем имени трансформировалось в простое "р". Произношение мягкого "р" в середине имени в основном произносилось правильно.

Таким образом, мы выяснили как  значение нашего имени, так и его звучание.



[1] Förstemann, Altdeutsches Namenbuch (Книга старонемецких имен), 1856-59 гг., стр. 1036. [Прим. Рёрига].

[2] Фёрстерманн Эрнст Вильгельм (Förstemann Ernst Wilhelm, 1822-1906) − немецкий архивариус, библиотекарь, историк, автор двухтомника "Книга старонемецких имён", 1856-59 гг.

[3] Годфред (также Гутфред, Гётрик, Гудред, лат. Godofredus, дат. Gudrød, нем. Gudfred или Götrik) − король Дании с 800 по 810 гг.

[4] Битва при Бровалле − одно из самых кровопролитных сражений раннего средневековья, проходившее на территории восточной Швеции между 715 и 730 гг. между королем Скандинавии, Харальдом Боезубом, сыном Хрерика Метателя Колец, и королём Дании, Сигурдом Кольцом. Последний одержал победу.

[5] Хрёрик (Hraerek Hnauggvanbaugi) − датский король VI века из рода Скьёльдунгов, отец Хальвдана (597-?, Halfdan Frodasson), и дед Рорика Метателя Колец (629-669, Hraerek Slaunvanbaug).

[6] Рорик (в русской транскрипции встречается как Рёрик, Рюрик или Хрёрик)  − король из рода Скьёльдунгов, правивший Зеландией и Данией в VII веке, дед полулегендарного принца Амлета, прототипа главного героя пьесы Шекспира «Гамлет, принц датский».

[7] Nomen proprium (лат.: имя собственное) ‒ имя существительное, обозначающее слово или словосочетание, предназначенное для именования конкретного, вполне определённого предмета или явления, выделяющее этот предмет или явление из ряда однотипных предметов или явлений. Имя собственное противопоставляется имени нарицательному. В отличие от других слов, имя собственное не связано непосредственно с понятием, его основное значение заключается в его связи с обозначаемым. (Википедия).

[8] См. главу 3.

[9] См. главу 1.

[10] Dederich, S. 35: hrêd ‒ gloria, hrêde ‒ gloriofus, hruodi. [Прим. Рёрига].

[11] AndreasDederich(1804-1886) ‒ немецкий историк, автор трудов по рейнской германо-римской истории.

[12] Германарих (готский: Aírmanareiks; лат.: Ermanaricus; староангл.: Eormanrīc [eormɑnriːtʃ]; нордический: Jǫrmunrekr;) ‒ умер в 376 н.э., король остготов из рода Амалов.

[13] Эльф по-немецки значит Alben. См. https://de.wikipedia.org/wiki/Elfen

[14] Битва при Бровалле − одно из самых кровопролитных сражений раннего средневековья, проходившее на территории восточной Швеции около 715 -730 гг., между королём Скандинавии, Харальдом Боезубом, сыном Хрерика Метателя Колец, и королём Дании, Сигурдом Рингу. Последний одержал победу в битве.

[15] Смотри упоминание народа "Рос" в Бертинских анналах за 839 год. Когда норманны прибыли в 844 году в Испанию, арабский писатель Ahmed ben-abi-Jakub назвал их как "язычники, которые называли себя рус" (см. Крузе Chronicon Nortmannorum, стр. 159). Арабы узнали в них северный народ, с которыми они уже на протяжении столетий вели торговлю через Россию. [Прим. Рёрига].

[16] См. Томсен Вильгельм (Thomson Vilhelm, 1842-1927), "Über den Einfluß der germanischen Sprachen auf die Finnisch-Lappische" (О влиянии немецкого языка на финско-лопарский), Halle, 1870, стр. 124  стр. 125, прим. 1. [Прим. Рёрига].

[17] Подобно тому, как Ромулус ‒ основатель Рима. [Прим. Рёрига].

[18] Речь идёт о руническом камне (идентификационный номер Ög 153 общескандинавской базы данных рунических надписей Уппсальского университета), расположенного в шведской деревне Стюрстад [Styrstad]. На камне высечена надпись готическим шрифтом (см. фото выше в тексте): "hruRikR risþi stain þansa aftiR fruþa auk asbaun suau sina". Перевод на шведский: "Rörik reste denna sten efter Frode och Asbjörn, sina söner". Перевод на русский: "Рюрик поставил этот камень после [смерти] Фроде и Асбьёрн, его сыновей". Датировка: около 1000 г.н.э. См. https://sv.wikipedia.org/wiki/Östergötlands_runinskrifter_153

[19] Деревня Стюрстад [Styrstad] находится в коммуне Норрчёпинг, в лене Эстергётланд, в южной части Швеции. См. https://sv.wikipedia.org/wiki/Styrstad

[20] Также нужно упомянуть надгробную плиту в церкви Норрсунде (Уппланд, Швеция), см. главу 1.

[21] См. Joan Hugo Van Bolhuis, De Noormannen in Nederland, Utrecht, 1834. [Прим. Рёрига].

[22]См. Emil Palleske, Die Kunst des Vortrags, Stuttgart, 1880, S. 6 f. [Прим. Рёрига].

[23] Указанные английские звуки, такие как глухая начальная "х" и умляуты, да и мягкая английская "р", невозможно передать русскими буквами, поэтому читателю предлагается оригинальное, авторское написание латинскими буквами в квадратных скобках.